Le mot vietnamien "ăn không" peut se traduire par "s'approprier par ruse le bien d'autrui" en français. Cela signifie prendre quelque chose qui appartient à quelqu'un d'autre sans permission, souvent en utilisant des astuces ou des tromperies.
Dans des contextes plus figuratifs, "ăn không" peut également être utilisé pour décrire une appropriation injuste, comme lorsque quelqu'un profite du travail ou des idées d'autrui sans reconnaissance. Par exemple : - "Ce manager a ăn không les idées de son équipe sans leur donner de crédit." (Ce manager a pris les idées de son équipe sans leur donner de crédit.)
Bien que "ăn không" soit principalement associé au vol, il peut parfois être utilisé de manière humoristique pour parler de quelqu'un qui profite d'un service ou d'une offre sans payer, comme dans le cas d'un buffet à volonté où quelqu'un pourrait prendre beaucoup de nourriture.